sábado, 30 de julho de 2011

El Hombre Imaginario - Nicanor Parra




El hombre imaginario
vive en una mansión imaginaria
rodeada de arboles imaginarios
a la orilla de un río imaginario

De los muros que son imaginarios
penden antiguos cuadros imaginarios
irreparables grietas imaginarias
que representan hechos imaginarios
ocurridos en mundo imaginarios
en lugares y tiempos imaginarios

Todas las tardes imaginarias
sube las eseaferas  imaginarias
y se asoma al balcón imaginario
a mirar el paisaje imaginario
que consiste en um valle imaginario
circundado de cerros imaginarios

Sombras imaginarias
vienen po el camino imaginario
entonando canciones imginarias
a la muerte del sol imaginario

Y en las noches de luna imaginaria
sueña con la mujer imaginaria
que le brindó – su amor imaginario
vuele a sentir ese mismo dolor
ese mism placer imaginario
y vuele a palpitar
el corazón del hombre imaginario-.


Music in the Night - Stuart Merrill




Wary of that nocturnal silence
At which love took fright
The silent-soul Princess
Played a prelude on her lute of love

In the mage of her wild disarray
Her silver-ringed fingers called up
Sleep-inducing strains
On the gold and silver strings

She sang the slow cantilenas
Whose memory-laden languors
Tell queens and ladies
Dying of all they remember

And through the room where the yellow moon
Gleamed on the beneath the crimson of the throne
Heavy with the dagger’s steel

The rusting of her wild disarray
At the motion on her silver rings
And the awe of sleep-inducing strains
On thee gold and silver strings.


A Dor - Cruz e Souza





Torva Babel das lágrimas, dos gritos,
Dos soluços, dos ais, dos longos brados,
A Dor galgou os mundos ignorados,
Os mais remotos, vagos infinitos.

Lembrando as religiões, lembrando os ritos,
Avassalara os povos condenados,
Pela treva, no horror, desesperados,
Na convulsão de Tântalos aflitos.

Por buzinas e trompas assoprando
As gerações vão todas proclamando
A grande Dor aos frígidos espaços...

E assim parecem, pelos tempos mudos,
Raças de Prometeus titânios, rudos,
Brutos e colossais, torcendo os braços!


quinta-feira, 21 de julho de 2011

A una Flor - Manuel Acuña



Cuando tu broche apenas se entreabría
para aspirar la dicha y el contento
¿te doblas ya y cansada y sin aliento,
te entregas al dolor y a la agonía?

¿No ves, acaso, que esa sombra impía
que ennegrece el azul del firmamento
nube es tan sólo que al soplar el viento,
te dejará de nuevo ver el día?...

¡Resucita y levántate!... Aún no llega
la hora de que en el fondo de tu broche
des cabida al pesar que te doblega.

Injusto para el sol es tu reproche,
que esa sombra que pasa y que te ciega,
es una sombra, pero aún no es la noche.




segunda-feira, 18 de julho de 2011

Sobre Aquellas Palabras "Dilectus Meus Mihi" - Santa Teresa de Ávila (O de Jesús)





Ya toda me entregué y di,
y de tal suerte he trocado,
que es mi Amado para mí,
y yo soy para mi Amado.

Cuando el dulce Cazador
me tiró y dejó rendida,
en los brazos del amor
mi alma quedó caída,
y cobrando nueva vida
de tal manera he trocado,
que es mi Amado para mí,
y yo soy para mi Amado.

Hirióme con una flecha
enherbolada de amor,
y mi alma quedó hecha
una con su Criador;
ya yo no quiero otro amor,
pues a mi Dios me he entregado,
y mi Amado es para mí,
y yo soy para mi amado.





Quero Escrever o Borrão Vermelho de Sangue - Clarice Lispector



Quero escrever o borrão vermelho de sangue
com as gotas e coágulos pingando
de dentro para dentro.
Quero escrever amarelo-ouro
com raios de translucidez.
Que não me entendam 
pouco-se-me-dá.
Nada tenho a perder.
Jogo tudo na violência
que sempre me povoou,
o grito áspero e agudo e prolongado,
o grito que eu, 
por falso respeito humano,
não dei.

Mas aqui vai o meu berro
me rasgando as profundas entranhas
de onde brota o estertor ambicionado. 
Quero abarcar o mundo
com o terremoto causado pelo grito.
O clímax de minha vida será a morte.

Quero escrever noções
sem o uso abusivo da palavra.
Só me resta ficar nua:
nada tenho mais a perder.


sexta-feira, 15 de julho de 2011

The Grave of Shelley - Oscar Wilde




Like burnt-out torches by a sick man's bed
Gaunt cypress-trees stand round the sun-bleached stone;
Here doth the little night-owl make her throne,
And the slight lizard show his jewelled head.
And, where the chaliced poppies flame to red,
In the still chamber of yon pyramid
Surely some Old-World Sphinx lurks darkly hid,
Grim warder of this pleasaunce of the dead.

Ah! sweet indeed to rest within the womb
Of Earth, great mother of eternal sleep,
But sweeter far for thee a restless tomb
In the blue cavern of an echoing deep,
Or where the tall ships founder in the gloom
Against the rocks of some wave-shattered steep.


sábado, 9 de julho de 2011

Drama Eterno - Francisco Villaespesa





¡La tragedia es vulgar por lo sencilla!
Una breve disputa acalorada:
la sangre que se agolpa a la mejilla
y que de pronto nubla la mirada.

Un grito: un arma que en el aire brilla;
y una mujer que rueda ensangrentada,
partido el corazón por la cuchilla,
por una tremebunda puñalada.

Yo miré al criminal enloquecido
de rodillas, besando el rostro ciego
donde la muerte su pavor retrata...

Siempre así es el amor, será y ha sido:
mata de celos y de un golpe, y luego

besa y besa, llorando lo que mata.



Sonnet - William Shakespeare


Take all my loves, my love, yea, take them all:
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine before thou hadst this more.

Then, if for my love thou my love receivest,
I cannot blame thee for my love thou usest;
But yet be blamed if thou this self deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.

I do forgive thy robb'ry, gentle theif,
Although thou steal thee all my poverty;
And yet love knows it is a greater grief

To bear love's wrong than hate's known injury.
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill me with spites; yet we must not be foes.


Orações - Casimiro de Abreu




A alma, como o incenso, ao céu s'eleva
Da férvida oração nas asas puras,
E Deus recebe como um longo hosana
O cântico de amor das criaturas.


Do trono d'ouro que circundam anjos
Sorrindo ao mundo a Virgem-Mãe s'inclina
Ouvindo as vozes d'inocência bela
Dos lábios virginais duma menina.


Da tarde morta o murmurar se cala
Ante a prece infantil, que sobe e voa
Fresca e serena qual perfume doce
Das frescas rosas de gentil coroa.


As doces falas de tua alma santa
Valem mais do que eu valho oh! querubim!
Quando rezares por teu mano
Não t'esqueças também - reza por mim!


segunda-feira, 4 de julho de 2011

She Walks In Beauty - Lord Byron (George Gordon)






She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that's best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes:

Thus mellow'd to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

 

One shade the more, one ray the less,

Had half impair'd the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o'er her face;

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

 

And on that cheek, and o'er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!




Yo Me Moriré, Y La Noche - Juan Ramón Jimenez

Ayer yo estava procurando por nuevas cosas para poner acá. Quando encontré un poeta indo en la parte de poemas al azar. con Nobel de Literatura, Presento a vosotros Juan Ramón Jimenez. Para quien conoce, espero que guste del poema. Para quien no conoce... Espero que guste ahora tanto como yo disfruté.









Yo me moriré, y la noche
triste, serena y callada,
dormirá el mundo a los rayos
de su luna solitaria.

Mi cuerpo estará amarillo
y por la abierta ventana
entrará una brisa fresca
preguntando por mi alma.

No sé se habrá quien solloce
cerca de mi negra caja
o quien me dé un largo beso
entre caricias y lágrimas.

Pero habrá estrellas y flores
y suspiros y fragancias
y amor en las avenidas
a la sombra de las ramas.

Y sonará ese piano
como en esta noche plácida
y no tendrá quien lo escuche
sollozando en la ventana.


Ismália - Alphonsus de Guimaraens





Quando Ismália enlouqueceu,
Pôs-se na torre a sonhar...
Viu uma lua no céu,
Viu outra lua no mar.

No sonho em que se perdeu,
Banhou-se toda em luar...
Queria subir ao céu,
Queria descer ao mar...

E, no desvario seu,
Na torre pôs-se a cantar...
Estava perto do céu,
Estava longe do mar...

E como um anjo pendeu
As asas para voar...
Queria a lua do céu,
Queria a lua do mar...

As asas que Deus lhe deu
Ruflaram de par em par...
Sua alma subiu ao céu,
Seu corpo desceu ao mar...




Rima X - Gustavo Adolfo Bécquer

En mi constante procura por nuevos viejos poetas, encontré otro escritor que tiene mucho talento: Gustavo Adolfo Bécquer. Espero mucho que os guste!!




Los invisibles átomos del aire
en derredor palpitan y se inflaman,
el cielo se deshace en rayos de oro,
la tierra se estremece alborozada.

Oigo flotando en olas de armonías,
rumor de besos y batir de alas;
mis párpados se cierran... —¿Qué sucede?
¿Dime?

—¡Silencio! ¡Es el amor que pasa!




A Lament - Percy Shelley





O world! O life! O time!

On whose last steps I climb,

Trembling at that where I had stood before;

When will return the glory of your prime?

No more -- oh, never more!

 

Out of the day and night

A joy has taken flight;

Fresh spring, and summer, and winter hoar,

Move my faint heart with grief, but with delight

No more -- oh, never more!






A Mulher - Florbela Espanca





Ó Mulher! Como és fraca e como és forte!
Como sabes ser doce e desgraçada!
Como sabes fingir quando em teu peito
A tua alma se estorce amargurada!
Quantas morrem saudosa duma imagem.
Adorada que amaram doidamente!
Quantas e quantas almas endoidecem 
Enquanto a boca rir alegremente!
Quanta paixão e amor às vezes têm
Sem nunca o confessarem a ninguém
Doce alma de dor e sofrimento!
Paixão que faria a felicidade.
Dum rei; amor de sonho e de saudade,
Que se esvai e que foge num lamento!




sábado, 2 de julho de 2011

Lo que Yo Quiero - Pedro Bonifacio Palacios (Almafuerte)

Hoy conoci un poeta que me gusto especialmente por sus palabras hermosamente puestas en el poema. Espero que os guste como me gusta!






Lo que yo quiero

I
Quiero ser las dos niñas de tus ojos,
las metálicas cuerdas de tu voz,
el rubor de tu sien cuando meditas
y el origen tenaz de tu rubor.

Quiero ser esas manos invisibles
que manejan por sí la Creación,
y formar con tus sueños y los míos
otro mundo mejor para los dos.

Eres tu, providencia de mi vida,
mi sosten, mi refugio, mi caudal:
cual si fueras mi madre yo te amo...
¡y todavía más!

II
Tengo celos del sol, porque te besa
con sus labios de luz y de calor,
del jasmín tropical y del jilguero
que decoran y alegran tu balcón.

Mando yo que ni el aire te sonreía:
ni los astros, ni el niño, ni la flor,
ni la Fe, ni el Amor, ni la Esperanza,
ni ninguno en lo eterno más que yo.

Eres tú, Soberana de mis noches,
mi constante, perpetuo cavilar:
ambicioso tu amor como la Gloria...
¡y todavía más!

III
Yo no quiero que alguno te consuele
si me mata la fuerza de tu amor...
¡si me matan los besos insaciables
fervorosos, ardientes que te doy!

Quiero yo que te invadan las tinieblas
cuando ya para mí no salga el sol.
Quiero yo que defiendas mi cadáver
del más leve ritual profanador.

Quiero yo que me nombres y conjures
sobre labios y frente y corazón.
Quiero yo que sucumbas o enloquezcas...
¡loca, sí, muerta, sí, te quiero yo!

Mi querida, mi bien, mi soberana,
mi refugio, mi sueño, mi caudal,
mi laurel, mi ambición, mi santa madre...
¡y todavía más! 

Naufrágio Antigo - Cecília Meireles

Eu tinha de postar alguma coisa que tivesse marcado a minha vida. Serei eternamente grata a toda a turma 305/2010 da Escola Rural de Osório pelos momentos maravilhosos que me proporcionaram. E, também a cada um dos meus colegas que estiveram comigo nos três anos mais maravilhosos da minha vida!



NAUFRÁFIO ANTIGO
À Margarete Kuhn

Inglesinha de olhos tênues
corpo e vestidos desfeitos
em águas solenes;

inglesinha do veleiro
com tranças de metro e meio
embaraçando os peixes

Medusas róseas nos dedos
Algas pela cabeça
azuis e verdes.

Desceu muitos degraus de seda
e atravessou muitas paredes
de vidro fresco.

Embalada em seus cabelos,
navegava frios reinos
de personagens lentos:

por paisagens de anêmonas
caudas negras,
nadadeiras trêmulas.

Mirava a lua seus dentes
seus olhos – de oceanos cheios,
seus lábios – hirtos de sede.

Muito tempo, muito tempo...
Medusas róseas nos dedos,
pelo peito, estrelas,
brancas e vermelhas

Em praias de triste areia
O vento, sem o veleiro,
chorava de pena.

Inglesinha de olhos tênues
ao longe suspensa
em líquidas teias!

Vestidos sem consistência:
medusas róseas no ventre
algas pelos joelhos,
azuis e verdes.

Landes ermas
vão sofrendo e morrendo
porque a perderam

Pelas águas transparentes,
suspiros que foram vê-la
ficam prisioneiros.

E as lágrimas que correram
extraviaram-se, na rede
da espuma crespa.

Inglesinha de olhos tênues
volteia, volteia
no mar, em silêncio.

Moluscos fosforescentes
cobiçam os arabescos
de suas orelhas.

Peixes de olhos densos
bebem suas veias
azuis e violeta

Embalada em seus cabelos
noutros mundos entra
sempre mais imensos.

Por entre anêmonas
nadadeiras trêmulas
súbitos espelhos.

A cor dos planetas
pinta seu rosto de cera
e banha seus pensamentos.

(Porque ela ainda pensa,
algas pelo ventre,
azuis e verdes
medusas pelos artelhos.

E ainda sente
Sente e pensa e vai serena
embalada em seus cabelos)

Inglesinha de olhos tênues
com tranças de metro e meio
cor de lua nascente.

Branca ampulheta
foi vertendo, vertendo
séculos inteiros.

Desmanchou-lhe o seio,
desfolhou-lhe os dedos
e as madeixas,

medusas, estrelas
róseas e vermelhas,
e algas verdes,

e a voz do vento
que na areia
sofrera

E a existência
e a queixa

de quem teve
pena,
antigamente.